Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
9 novembre 2010 2 09 /11 /novembre /2010 23:42

  en-la-cancha.jpg

Los rituales amenazan la vida de especies silvestres

ZULMA CAMACHO G. zcamacho@opinion.com.bo

“Cortas la cabeza de la jurk’utita (paloma pequeña de plumaje rojizo) y así en calientito le das de tomar su sangre a tu wawita. Es secreto, con eso se va a curar de sus ataques de epilepsia”.

 La receta de la curandera Alicia Vargas de Quillacollo es una de las innumerables prácticas manejadas ancestralmente, tanto para rituales medicinales, como para ceremonias a deidades en Bolivia.
Le commerce d'animaux, oiseaux, insectes pour pratiquer des rituels a accentué la pression qui pèse sur les espèces de la faune sauvage.

La comercialización de animales, aves e insectos para rituales ha incrementado la presión contra las especies de fauna silvestre.  

Después de la destrucción del hábitat, la demanda de animales para rituales es la segunda causa de la reducción de especies en peligro de extinción, según los datos proporcionados por el director del Museo de Historia Natural Alcide d'Orbigny de Cochabamba, Ricardo Céspedes.ritual-andino.jpg


Bolivia, como un Estado Plurinacional reconoce y fortalece las prácticas tradicionales y ancestrales de sus 36 naciones originarias. Sin embargo, en la dinámica cultural de cada grupo, se incorporan nuevos elementos o se exageran algunas prácticas, que van en desmedro de las especies silvestres.

La Bolivie en tant qu'Etat Plurinational reconnait et soutient les pratiques traditionnelles et ancestrales de ses 36 nations d'origine. Cependant de nouveaux éléments sont incorporés à la dynamique culturelle de chaque groupe, certaines pratiques s'effectuent de manière exagérée et qui porte atteinte aux espèces sauvages.

Este elemento es incompatible con la conservación de la biodiversidad y el respeto a toda forma de vida en la naturaleza.


On peut considérer que l'une des principales destinations du "biocommerce" qui menace les espèces en voie d'extinction  sont cette obligation et cette indispensable présence de certains animaux -vivants ou disséques- lors de pratiques médicinales ou de rituels,ancestraux

La necesidad e imprescindible presencia de algunos animales -vivos o disecados- en las prácticas medicinales o rituales ancestrales, son consideradas hoy uno de los mayores destinos del biocomercio que amenaza a las especies en peligro de extinción.
“Todo esto forma parte del biocomercio. Aunque estas especies estén muertas, necesitan una reglamentación por el peligro que representa su reducción o extinción”, explica Céspedes.

 

oso-hormiguero.jpg

OSO HORMIGUERO La suerte del oso hormiguero es trágica. Por su lentitud al andar es presa facil para los cazadores y comerciantes. En los puestos de venta de amuletos, utilizan la lengua de este oso enrroscada en pequeños amuletos plastificados adecuados para la billetera, según la explicación de las vendedoras es para atraer la suerte.

Le sort du fourmilier est tragique: de par la lenteur de son pas il est une proie facile pour les chasseurs et les marchands. 

Sur les étals de ventes d'amulettes on trouve des langues de cet animal incrustées dans des porte bonheur en plastique à glisser dans le porte feuilles pour attirer la chance, selon l'explication des vendeurs.

GATO ANDINO gato andinoEs uno de los cinco felinos más amenazados en el mundo. Según las creencias, este felino trae la buena suerte y la fortuna, ya que se lo relaciona con la abundancia y el bienestar. Sus pieles aún son usadas en ceremonias para el marcado del ganado camélido o al inicio de la época de siembra o cosecha. Algunas familias los disecan o compran disecados y los tienen en la casa con dinero en la boca para atraer la fortuna.

Le chat sauvage des Andes est l'un des cinq félins les plus menacés au monde.

Selon la croyance il apporte la chance car on l'associe à l'abondance et au bien être.

Sa fourrure est encore utilisée lors de certaines cérémonies de marquage des troupeaux de camélidés ou en début de saison des semailles ou des récoltes. Certaines familles le dissèquent ou l'achètent empaillé et le gardent à la maison avec de l'argent dans la bouche pour attirer la bonne fortune.

picaflor.jpg

COLIBRÍ En las comunidades del valle cochabambino se decía que el brillo singular en el pecho del colibrí o picaflor, se debía a que éste tenía oro y plata. En algunas casas de Mizque y otros sitios se los colgaba en los umbrales de la puerta principal para atraer el dinero y la suerte a la casa. En mercados de q’oas y saumerios de La Cancha, puede encontrarse a estos pájaros, disecados colgados de los cuellos.

Dans les communautés de la vallée de cochabamba  on racontait que l'éclat singulier sur la poitrine de l'oiseau mouche venait de ce que ce dernier possédait de l'or et de l'argent.

Dans certaines maisons de Mizque et autres lieux on les suspendait à la porte d'entrée pour attirer la chance et l'argent dans la maison. Sur les étals d'offrandes et d'encens de la place du marché on peut trouver des grappes de ces petits oiseaux séchés.


SERPIENTE En el pensamiento de otras zonas como Pocona y Tunari, la serpiente simboliza al demonio y en cierta época del año, como Todos Santos la matan como una costumbre de la temporada.

Selon les croyances d'autres zones, par exemple Pocona et Tunari, le serpent symbolise le démon et à certaines périodes de l'année, comme la Toussaints, on le tue car c'est la saison habiltuelle pour cela.jucumari.jpg


JUCUMARI En algunas localidades, consideran al oso jucumari, que se alimenta de frutas, como dañino para el ganado y lo cazan para eliminarlo. En Quillacollo se evidenció la venta del cuero, el hígado y la grasa como crema para el tratamiento de enfermedades articulares y pulmonares.

Dans certaines locolités on considère l'ours à lunettes -qui ne s'alimente pourtant que de fruits- comme un alimal nuisible pour le bétail et on le chasse pour l'éliminer.

A Quillacollo on a trouvé à la vente: la peau, ainsi que le foie et la graisse pour traiter les maladies articulaires et les affections pulmonaires.


Ranas y sapos en peligro por los jugos y embrujos

Grenouilles et crapauds en danger à cause des sortilèges et des boissons!

 

Las ranas del género telmatobios y los sapos Rhinella Spinulosa, además de ser utilizados para prácticas denominadas de “embrujo” o para llamar la suerte, ahora son comercializados en una especie de batido o jugo al que le atribuyen propiedades energizantes y vigorizante sexual.

En plus d'être utilisés pour des pratiques de sorcellerie ou pour attirer la chance, grenouilles et crapauds sont actuellement commercialisés dans une espèce de "milk shake" auquel on attribue des propriétés énergisantes et aphrodisiaques.
“Los peruanos, principalmente, están dando a las ranas atributos que no existen, sólo para poder ganar dinero. Antes la gente no tenía esta costumbre”, señala Arturo Muñoz, responsable del Programa Iniciativa Anfibios de Bolivia.
Denuncia que la presión sobre estas especies es muy alta.

Además de la contaminación de su hábitat, ahora se suma la presión del consumo, que hoy sitúa a los batracios en el libro rojo de vertebrados en peligro de extinción en Bolivia.
Inicialmente el comercio se centró en ciudades como Desaguadero, aledañas al lago Titicaca. Posteriormente se trasladó a El Alto y La Paz, y en varias oportunidades se vio en la zona de La Cancha en Cochabamba, explica Muñoz.


A partir de los estudios realizados, se evidenció en los jugos de sapo la presencia de la bacteria salmonella, protozoarios y otros que afectan la salud de las personas.


Telmatobius.jpgLas ranas del lago Titicaca disecadas son utilizadas en la actualidad con una moneda en la boca para realizar la mesa de prosperidad para los negocios.

Les grenouilles du lac Titicaca sont actuellement utilisées désséchées  avec une pièce de monnaie dans la bouche pour réaliser des offrandes de prospérité dans les affaires.

Dans le Titicaca il y a 18 espèces endémiques parmi les quelles on distingue le crapaud géant

En el Titicaca hay 18 especies nativas entre las que se destacan el sapo gigante (Telmatobius ssp.) y el sapo común.

 

 En la cosmovisión andina, en la ofrenda a la Pachamama o Mamajpacha (Madre Tierra), antiguamente sól o se utilizaba el feto  de una vicuña o llama, pero ahora se ha ampliado a otras espfetos-de-llama.jpgecies con múltiples interpretaciones que escapan a su conocimiento.

Traditionnellement seuls la vigogne et le lama étaient utilisés pour les rituels

La vicuña y la llama eran los únicos animales para rituales

 El amauta José Illescas explica que originalmente en los centros rituales las ceremonias y el armado de las mesas se la realizaban en el contexto de una sociedad de la abundancia, donde se ofrendaba oro, plata, donde no se colocaban pares vivos, sino un sullu de vicuña y posteriormente de llama.
“En el momento en que esta sociedad antigua se resquebraja, las mesas ya no reflejan la abundancia, ya no hay grandes amautas, sino seres humanos que realizan las ceremonias en su limitada escasez”, señala Illescas.
La presencia de la carne y la grasa en la mesa sagrada representa un elemento más de la integralidad del hombre con la naturaleza, que se complementa con el maíz, la coca, la quinua y el arcoiris, ubicados en los cuatro puntos cardinales.
Según las crónicas de Guamán Poma, de 1615, eran las vicuñas las que originalmente estaban siempre presentes en los rituales, considerando a este animal como el “hermano”. Ninguno de los registros hace referencia a quirquinchos y otras especies utilizadas actualmente. Durante el Imperio Incaico existían 1,5 millones de vicuñas, en 1950 existían aproximadamente 400.000 y en 1967 sólo quedaban unos 10.000 ejemplares.


Compatibilizar ceremonias ancestrales con el manejo sostenible

Autoridades departamentales de medio ambiente aún no consideraron el incremento del uso de animales silvestres como una amenaza creciente para la conservación de la fauna y la biodiversidad en Bolivia.
“Va a ser muy difícil regular esto, porque se trata de tradiciones muy enraizadas en nuestra cultura. Al tratarse de especies en peligro de extinción tendría que abordarse a través de planes de manejo sostenible, como se hizo con los lagartos y vicuñas”, informó el jefe de la Unidad de Gestión Forestal Biodiversidad y Áreas Protegidas, Zenón Miranda.
Señaló que el programa nacional Biocultura desarrolla acciones para fomentar el manejo de flora y fauna silvestre, a través de planes de manejo sostenible en la perspectiva de aportar al desarrollo económico de comunidades o pueblos indígena originarios, pero aún se viene analizando el tema cultural.
Bolivia promulgó la Ley 1255 el 5 de julio de 1991, que ratifica la convención internacional de Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre (CITES).

A la fecha no existe la reglamentación que determine los procedimientos para la sanción, control o regulación en este tema.
“Si yo voy a La Cancha, y realizo algún decomiso tendría que seguir un proceso administrativo y sancionador, posteriormente se presentarán las pruebas de cargo y descargo, que llegarán a una resolución administrativa”, explicó Miranda.
En el caso de decomisarse especies vivas, correspondería el traslado a un albergue transitorio para restituirles a su hábitat natural.
Para el caso de derivados o especies muertas -cueros de lagarto, plumas y otros- correspondería el remate en el mercado interno, informó Miranda.
Inicialmente se realiza un estudio para identificar el grado de peligro en el que se encuentran las diferentes especies en Bolivia.

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Présentation

  • : LEVANTATE
  • LEVANTATE
  • : 2009: Avant un long voyage....pendant,après.Et aussi des gens.Plus le résultat de mes lectures de la presse bolivienne sur leur gestion particulière de l'environnement..,les mystères de la politique de la coca...+++ Et bien sûr les animaux (de là-bas ou de chez moi)
  • Contact

Texte Libre

Recherche

Archives