Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
13 novembre 2010 6 13 /11 /novembre /2010 16:11

 (C'est peut-être utile de rappeler qu'en ce moment dans l'hémisphère sud c'est le PRINTEMPS...)

 

 

La fièvre jaune, parfois appelée vomi noir (vomito negro) ou peste américaine, est une maladie virale aiguë. A l’origine c'est une arbovirose zoonotique des grands singes de la forêt équatoriale et elle est transmise de singe à singe par divers moustiques du genre Aedes, hôtes intermédiaires et vecteurs.

L'homme traversant ces foyers sauvages d'endémie est sporadiquement piqué par les moustiques infectés et fait alors une fièvre jaune humaine dite "forme sylvatique". Revenu vers les centres habités, il joue le rôle de réservoir de virus et, piqué par le moustique commensal qu'est Aedes aegypti, hôte vicariant très efficace, il est à l'origine d'une fièvre jaune purement humaine et épidémique : la redoutable "forme urbaine".

La fièvre jaune reste toujours une cause importante de maladies hémorragiques dans plusieurs pays africains et sud-américains, malgré l'existence d'un vaccin efficace.

L'incubation muette, très courte, 5 jours, est suivie d'une invasion brutale avec malaise, maux de tête violents, sensation de "coup de barre" dorsal et poussée fébrile à 39 °C.

La période d'état comporte 2 phases fébriles séparées par une défervescence en V de 24 heures :

    * une phase rouge de 3 jours, virémique, polyalgique, avec hyperthermie à 40 °C et plus, au cours de laquelle se produit une dissociation pouls - température ;

    * une phase jaune de 3 jours, hépato-néphrétique et hémorragique, avec ictère purpurique, hémorragies digestives aboutissant aux vomissements noirs, d'où le nom de "vomito negro", et protéinurie régulièrement croissante.

En cas d'évolution favorable, une défervescence en "lysis" en 48 heures, accompagnée d'une reprise de la diurèse, amène la guérison après 10 jours de maladie, durée maximale pathognomonique de la fièvre jaune.

La mort survient en hypothermie, après rémission brutale ou au début de la reprise, ou en hyperthermie vers le 8e jour, sans rémission.

 Attention, le vaccin anti-amaril ne peut pas être effectué par votre médecin. En France, seuls les centres agréés par le Ministère de la Santé sont habilités à pratiquer cette vaccination.

 

En Bolivie on faisait des campagnes de vaccination dans les cars à destination des zones tropicales:vacuna-fievre-amarilla.jpg

                                Le problème actuellement pour les boliviens:

IL N'Y A PLUS DE VACCINS DISPONIBLES....

Fiebre amarilla:no hay vacuna hasta 2011

Por Gisela Alcócer Caero - Los Tiempos - 13/11/2010

 

Hasta el año 2011 Cochabamba y el resto de los departamentos de Bolivia no contarán con vacunas contra la fiebre amarilla porque, según el viceministro de Salud, Martín Maturano, todo el continente sudamericano está sufriendo un desabastecimiento de este biológico.

Los Tiempos constató que en la ciudad no hay vacunas contra la fiebre amarilla en mitad de la primavera, que es la época en la que este mal se convierte en epidemia.  

Se pudo verificar, además, que las autoridades del Servicio Departamental de Salud (Sedes) están vendiendo los certificados de vacunación en 60 bolivianos para no perjudicar los viajes internacionales a pesar de no vacunar a los beneficiarios!!!

El jefe de Epidemiología del Sedes, Efraín Vallejos, explicó que esta medida se está asumiendo porque en Cochabamba “todos ya están vacunados”, versión que fue ratificada por el viceministro Maturano, quien aseguró que “desde el Ministerio de Salud se ha hecho en la gestión pasada una campaña de vacunación contra la fiebre amarilla alcanzando niveles de cobertura de más del 90 por ciento y tenemos cubierta la inmunidad de los pobladores”.

“A nivel Latinoamérica estamos con un desabastecimiento en el tema de la vacuna de la fiebre amarilla, ya que la fábrica de vacunas que nos provee es de Brasil y ha tenido un inconveniente por un problema de contaminación que le impide producir más biológicos”.

  (NB-algunas farmacias privadas de la ciudad cuentan con esta vacuna y pueden venderla a un costo de 180 bolivianos cada dosis...)


       ¿Qué es?

Es una enfermedad causada por un pequeño virus que se transmite por la picadura de zancudos. Es común en Sudamérica y en África subsahariana.

Cualquier persona puede contraer la fiebre amarilla, pero las que tienen mayor edad presentan un riesgo mayor de infección severa. Si una persona es picada por un zancudo infectado, los síntomas generalmente se desarrollan de tres a seis días más tarde.

La fiebre amarilla tiene tres etapas que son la temprana, con frecuente dolor de cabeza, dolores musculares y articulares, sofoco, inapetencia, vómito e ictericia. Después de aproximadamente tres a cuatro días, los síntomas desaparecen brevemente, dando lugar al período de remisión.

 mirando-la-lluvia.jpg

  5 maladies surtout sont à craindre pendant la saison des pluies

              Las fiebres amarilla y hemorrágica, el hantavirus, la leptospirosis y el dengue son las 5 enfermedades que emergerán en todo el país durante la época de lluvias.

 

           La época de lluvias “es un periodo epidemiológico de transmisión de enfermedades vectoriales”, entre las que están las cinco enfermedades.

            Además, puede haber casos de malaria, leishmaniasis y peste, aunque con menor incidencia.

El Servicio Nacional de Metereología e Hidrología (Senamhi) informó ayer (12 de Nov) que la época de lluvias en el país se presentará con excesos en cuatro regiones y durará cerca de cinco meses, desde noviembre hasta marzo de 2011.


 

 

Síntomas de las enfermedades

 

• La fiebre hemorrágica boliviana se presenta con fiebre alta. La hemorragia y la hipotensión comienzan al tercer día. Callosus-de-calomys.jpgEl roedor Callosus de calomys es el causante de la fiebre hemorrágica boliviana en el norte del país. Los animales infectados son asintomáticos, pero vierten el virus a través de las excreciones, que infectan a los seres humanos: “Esta enfermedad puede ser altamente letal”.

 

• El hantavirus se presenta con dolores musculares, de cabeza y abdominales, también tos, náusea o vómito, diarrea y fiebre. La enfermedad por hantavirus es rara pero muy seria, es causada por el virus del mismo nombre y se transmite a los seres humanos luego de que éstos respiran el aire contaminado con orina, excreta o saliva de roedor.

 

• La fiebre amarilla se muestra con dolores de cabeza, musculares y articulares además de inapetencia, vómito e ictericia.

 

• Los que tienen leptospirosis sufren fiebre, escalofríos, sudoración y dolores de cabeza, musculares en muslos y la parte lumbar.

La leptospirosis, ocasionada por las bacterias espiroquetas, se trasmite a través de los animales domésticos infectados o por medio de aguas contaminadas con orina de animales.

El mal afecta a zonas tropicales y subtropicales del país donde las “condiciones como la abundante lluvia, las inundaciones y las altas temperaturas favorecen su expansión”.

 

• El dengue se presenta con fiebre alta, dolor de ojos y de cabeza en la parte frontal, escalofríos, inapetencia, náuseas y vómitos. Se da por la picadura del mosquito Aedes aegypti, que vive en lugares donde hay agua estancada. El mal puede ser letal.

                                                                                                                                                                               

 

 

Repost 0
Published by DOCLINE - dans climat
commenter cet article
9 novembre 2010 2 09 /11 /novembre /2010 23:42

  en-la-cancha.jpg

Los rituales amenazan la vida de especies silvestres

ZULMA CAMACHO G. zcamacho@opinion.com.bo

“Cortas la cabeza de la jurk’utita (paloma pequeña de plumaje rojizo) y así en calientito le das de tomar su sangre a tu wawita. Es secreto, con eso se va a curar de sus ataques de epilepsia”.

 La receta de la curandera Alicia Vargas de Quillacollo es una de las innumerables prácticas manejadas ancestralmente, tanto para rituales medicinales, como para ceremonias a deidades en Bolivia.
Le commerce d'animaux, oiseaux, insectes pour pratiquer des rituels a accentué la pression qui pèse sur les espèces de la faune sauvage.

La comercialización de animales, aves e insectos para rituales ha incrementado la presión contra las especies de fauna silvestre.  

Después de la destrucción del hábitat, la demanda de animales para rituales es la segunda causa de la reducción de especies en peligro de extinción, según los datos proporcionados por el director del Museo de Historia Natural Alcide d'Orbigny de Cochabamba, Ricardo Céspedes.ritual-andino.jpg


Bolivia, como un Estado Plurinacional reconoce y fortalece las prácticas tradicionales y ancestrales de sus 36 naciones originarias. Sin embargo, en la dinámica cultural de cada grupo, se incorporan nuevos elementos o se exageran algunas prácticas, que van en desmedro de las especies silvestres.

La Bolivie en tant qu'Etat Plurinational reconnait et soutient les pratiques traditionnelles et ancestrales de ses 36 nations d'origine. Cependant de nouveaux éléments sont incorporés à la dynamique culturelle de chaque groupe, certaines pratiques s'effectuent de manière exagérée et qui porte atteinte aux espèces sauvages.

Este elemento es incompatible con la conservación de la biodiversidad y el respeto a toda forma de vida en la naturaleza.


On peut considérer que l'une des principales destinations du "biocommerce" qui menace les espèces en voie d'extinction  sont cette obligation et cette indispensable présence de certains animaux -vivants ou disséques- lors de pratiques médicinales ou de rituels,ancestraux

La necesidad e imprescindible presencia de algunos animales -vivos o disecados- en las prácticas medicinales o rituales ancestrales, son consideradas hoy uno de los mayores destinos del biocomercio que amenaza a las especies en peligro de extinción.
“Todo esto forma parte del biocomercio. Aunque estas especies estén muertas, necesitan una reglamentación por el peligro que representa su reducción o extinción”, explica Céspedes.

 

oso-hormiguero.jpg

OSO HORMIGUERO La suerte del oso hormiguero es trágica. Por su lentitud al andar es presa facil para los cazadores y comerciantes. En los puestos de venta de amuletos, utilizan la lengua de este oso enrroscada en pequeños amuletos plastificados adecuados para la billetera, según la explicación de las vendedoras es para atraer la suerte.

Le sort du fourmilier est tragique: de par la lenteur de son pas il est une proie facile pour les chasseurs et les marchands. 

Sur les étals de ventes d'amulettes on trouve des langues de cet animal incrustées dans des porte bonheur en plastique à glisser dans le porte feuilles pour attirer la chance, selon l'explication des vendeurs.

GATO ANDINO gato andinoEs uno de los cinco felinos más amenazados en el mundo. Según las creencias, este felino trae la buena suerte y la fortuna, ya que se lo relaciona con la abundancia y el bienestar. Sus pieles aún son usadas en ceremonias para el marcado del ganado camélido o al inicio de la época de siembra o cosecha. Algunas familias los disecan o compran disecados y los tienen en la casa con dinero en la boca para atraer la fortuna.

Le chat sauvage des Andes est l'un des cinq félins les plus menacés au monde.

Selon la croyance il apporte la chance car on l'associe à l'abondance et au bien être.

Sa fourrure est encore utilisée lors de certaines cérémonies de marquage des troupeaux de camélidés ou en début de saison des semailles ou des récoltes. Certaines familles le dissèquent ou l'achètent empaillé et le gardent à la maison avec de l'argent dans la bouche pour attirer la bonne fortune.

picaflor.jpg

COLIBRÍ En las comunidades del valle cochabambino se decía que el brillo singular en el pecho del colibrí o picaflor, se debía a que éste tenía oro y plata. En algunas casas de Mizque y otros sitios se los colgaba en los umbrales de la puerta principal para atraer el dinero y la suerte a la casa. En mercados de q’oas y saumerios de La Cancha, puede encontrarse a estos pájaros, disecados colgados de los cuellos.

Dans les communautés de la vallée de cochabamba  on racontait que l'éclat singulier sur la poitrine de l'oiseau mouche venait de ce que ce dernier possédait de l'or et de l'argent.

Dans certaines maisons de Mizque et autres lieux on les suspendait à la porte d'entrée pour attirer la chance et l'argent dans la maison. Sur les étals d'offrandes et d'encens de la place du marché on peut trouver des grappes de ces petits oiseaux séchés.


SERPIENTE En el pensamiento de otras zonas como Pocona y Tunari, la serpiente simboliza al demonio y en cierta época del año, como Todos Santos la matan como una costumbre de la temporada.

Selon les croyances d'autres zones, par exemple Pocona et Tunari, le serpent symbolise le démon et à certaines périodes de l'année, comme la Toussaints, on le tue car c'est la saison habiltuelle pour cela.jucumari.jpg


JUCUMARI En algunas localidades, consideran al oso jucumari, que se alimenta de frutas, como dañino para el ganado y lo cazan para eliminarlo. En Quillacollo se evidenció la venta del cuero, el hígado y la grasa como crema para el tratamiento de enfermedades articulares y pulmonares.

Dans certaines locolités on considère l'ours à lunettes -qui ne s'alimente pourtant que de fruits- comme un alimal nuisible pour le bétail et on le chasse pour l'éliminer.

A Quillacollo on a trouvé à la vente: la peau, ainsi que le foie et la graisse pour traiter les maladies articulaires et les affections pulmonaires.


Ranas y sapos en peligro por los jugos y embrujos

Grenouilles et crapauds en danger à cause des sortilèges et des boissons!

 

Las ranas del género telmatobios y los sapos Rhinella Spinulosa, además de ser utilizados para prácticas denominadas de “embrujo” o para llamar la suerte, ahora son comercializados en una especie de batido o jugo al que le atribuyen propiedades energizantes y vigorizante sexual.

En plus d'être utilisés pour des pratiques de sorcellerie ou pour attirer la chance, grenouilles et crapauds sont actuellement commercialisés dans une espèce de "milk shake" auquel on attribue des propriétés énergisantes et aphrodisiaques.
“Los peruanos, principalmente, están dando a las ranas atributos que no existen, sólo para poder ganar dinero. Antes la gente no tenía esta costumbre”, señala Arturo Muñoz, responsable del Programa Iniciativa Anfibios de Bolivia.
Denuncia que la presión sobre estas especies es muy alta.

Además de la contaminación de su hábitat, ahora se suma la presión del consumo, que hoy sitúa a los batracios en el libro rojo de vertebrados en peligro de extinción en Bolivia.
Inicialmente el comercio se centró en ciudades como Desaguadero, aledañas al lago Titicaca. Posteriormente se trasladó a El Alto y La Paz, y en varias oportunidades se vio en la zona de La Cancha en Cochabamba, explica Muñoz.


A partir de los estudios realizados, se evidenció en los jugos de sapo la presencia de la bacteria salmonella, protozoarios y otros que afectan la salud de las personas.


Telmatobius.jpgLas ranas del lago Titicaca disecadas son utilizadas en la actualidad con una moneda en la boca para realizar la mesa de prosperidad para los negocios.

Les grenouilles du lac Titicaca sont actuellement utilisées désséchées  avec une pièce de monnaie dans la bouche pour réaliser des offrandes de prospérité dans les affaires.

Dans le Titicaca il y a 18 espèces endémiques parmi les quelles on distingue le crapaud géant

En el Titicaca hay 18 especies nativas entre las que se destacan el sapo gigante (Telmatobius ssp.) y el sapo común.

 

 En la cosmovisión andina, en la ofrenda a la Pachamama o Mamajpacha (Madre Tierra), antiguamente sól o se utilizaba el feto  de una vicuña o llama, pero ahora se ha ampliado a otras espfetos-de-llama.jpgecies con múltiples interpretaciones que escapan a su conocimiento.

Traditionnellement seuls la vigogne et le lama étaient utilisés pour les rituels

La vicuña y la llama eran los únicos animales para rituales

 El amauta José Illescas explica que originalmente en los centros rituales las ceremonias y el armado de las mesas se la realizaban en el contexto de una sociedad de la abundancia, donde se ofrendaba oro, plata, donde no se colocaban pares vivos, sino un sullu de vicuña y posteriormente de llama.
“En el momento en que esta sociedad antigua se resquebraja, las mesas ya no reflejan la abundancia, ya no hay grandes amautas, sino seres humanos que realizan las ceremonias en su limitada escasez”, señala Illescas.
La presencia de la carne y la grasa en la mesa sagrada representa un elemento más de la integralidad del hombre con la naturaleza, que se complementa con el maíz, la coca, la quinua y el arcoiris, ubicados en los cuatro puntos cardinales.
Según las crónicas de Guamán Poma, de 1615, eran las vicuñas las que originalmente estaban siempre presentes en los rituales, considerando a este animal como el “hermano”. Ninguno de los registros hace referencia a quirquinchos y otras especies utilizadas actualmente. Durante el Imperio Incaico existían 1,5 millones de vicuñas, en 1950 existían aproximadamente 400.000 y en 1967 sólo quedaban unos 10.000 ejemplares.


Compatibilizar ceremonias ancestrales con el manejo sostenible

Autoridades departamentales de medio ambiente aún no consideraron el incremento del uso de animales silvestres como una amenaza creciente para la conservación de la fauna y la biodiversidad en Bolivia.
“Va a ser muy difícil regular esto, porque se trata de tradiciones muy enraizadas en nuestra cultura. Al tratarse de especies en peligro de extinción tendría que abordarse a través de planes de manejo sostenible, como se hizo con los lagartos y vicuñas”, informó el jefe de la Unidad de Gestión Forestal Biodiversidad y Áreas Protegidas, Zenón Miranda.
Señaló que el programa nacional Biocultura desarrolla acciones para fomentar el manejo de flora y fauna silvestre, a través de planes de manejo sostenible en la perspectiva de aportar al desarrollo económico de comunidades o pueblos indígena originarios, pero aún se viene analizando el tema cultural.
Bolivia promulgó la Ley 1255 el 5 de julio de 1991, que ratifica la convención internacional de Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre (CITES).

A la fecha no existe la reglamentación que determine los procedimientos para la sanción, control o regulación en este tema.
“Si yo voy a La Cancha, y realizo algún decomiso tendría que seguir un proceso administrativo y sancionador, posteriormente se presentarán las pruebas de cargo y descargo, que llegarán a una resolución administrativa”, explicó Miranda.
En el caso de decomisarse especies vivas, correspondería el traslado a un albergue transitorio para restituirles a su hábitat natural.
Para el caso de derivados o especies muertas -cueros de lagarto, plumas y otros- correspondería el remate en el mercado interno, informó Miranda.
Inicialmente se realiza un estudio para identificar el grado de peligro en el que se encuentran las diferentes especies en Bolivia.

Repost 0
3 novembre 2010 3 03 /11 /novembre /2010 02:45

 

CONNAISSEZ VOUS L’UNICORNE BLEU ?


unicornio.jpg

 

paujil unicornio

Le Hocco unicorne

Bitichí,

Piuri

Palistro

Pilisto

Pava Copete de Piedra

Southern Helmeted Curassow

 

  Es una especie de ave galliforme de la familia Cracidae que se encuentra en los bosques húmedos montanos de la vertiente oriental de los Andes, en Bolivia y Perú.

Le Hocco unicorne (Pauxi unicornis) est une espèce d'oiseau de la famille des Cracidae. Il a été découvert en 1939 dans le secteur du parc national Carrasco, au centre de la Bolivie.

Se alimenta de nueces y otros frutos y semillas. Anida en los árboles a unos 5 m de altura.

Su comportamiento reproductivo es especial:  anida una vez al año, poniendo entre uno o dos huevos durante los últimos cuatro meses de cada año.

 

Según la organización ambiental Armonía, hasta la fecha en Bolivia se han confirmado 14 localidades con la presencia de esta especie. Se trata de comunidades por lo general dentro de áreas protegidas como Carrasco, Amboró e Isiboro-Sécure.

unicornio2.jpg

Específicamente en el Isiboro-Sécure, la peculiar ave es amenazada por la ilegal ampliación de la frontera agrícola que efectúan algunos productores de coca.

Pero no sólo los cocaleros van apropiándose de los bosques del “unicornio azul del Isiboro Sécure”, están también los colonos y madereros que van talando cuánto árbol encuentran a su paso confinando cada vez más a esta especie de la cual se conoce muy poco y que hoy es motivo de profunda preocupación para científicos y ambientalistas mundiales.

Dans le Parc Isiboro Secure, ce singulier volatile est menacé par l''empiètement illégal de la frontière agricole sur la zone protégée effectuée par les planteurs de coca.

Mais il n'y a pas que les cocaleros qui s'approprient la forêt de "l'unicorne bleu de l'Isiboro Secure", il y a aussi les colons et les traficants de bois qui abattent tous les arbres sur leur passage, réduisant de plus en plus l'habitat de cette espèce très mal connue et qui préoccupe aujourd'hui beaucoup les scientifiques et defenseurs de l'environnement du monde entier.


Una de las amenazas más preocupantes para los ambientalistas es la actual construcción del Corredor Bioceanico San Ignacio de Moxos-Villa Tunari que dista a sólo diez kilómetros del hábitat de esta especie y que divide en dos al Parque Nacional Isiboro-Sécure!

Pour les défenseurs de l'environnement, l'une des menaces les plus préoccupantes est la construction de la route (du projet d'un "corridor biocéanique") entre San Ignacio de Moxos et Villa Tunari, dont le tracé se trouve à 10 petits kilmètres de l'habitat de cet oiseau - cette route couperait en 2 le Parc National isiboro Secure!

unicornio3.jpg 

Esta especie ha sido observada en Fátima, una zona dentro del Municipio de Yapacaní que podría convertir a esta especie en su patrimonio ecológico al ser única en su especie en todo el mundo.

Otro lugar donde también hay buenas posibilidades de divisar a la pava copete de piedra es en las cabañas Cajones de Ichilo, distante a cuatro horas de la ciudad de Santa Cruz, al borde del Parque Amboró, lugar ecoturístico en cuyos relieves montañosos y selva prístinas se ajustan al hábitat de esta especie.

Hasta el momento no se ha advertido el compromiso de los municipios involucrados por generar políticas de protección de esta especie, posiblemente porque se conoce muy poco acerca del “unicornio azul”, posiblemente porque la humanidad está perdiendo el rastro de las cosas esenciales de la vida.

 

 

Ubicado en el centro de América del Sur, Bolivia es el sexto país del mundo con mayor cantidad de especies de aves, lo cual podría cambiar ante la amenaza del cambio climático, según el Viceministerio Boliviano de Medio Ambiente, Biodiversidad y Cambio Climático.

Los últimos estudios gubernamentales establecieron que el país andino tiene al menos 1.414 diferentes tipos de aves, muchos en proceso de extinción.

Instituciones ambientalistas y el Viceministerio de Medio Ambiente coincidieron por separado en que las más de 1.400 especies de ave que hay en el país significan el 60 % de de todas las especies que hay en Sudamérica.

Además, los expertos señalan que Bolivia se encuentra entre los 10 países con mayor riqueza de especies de vertebrados, entre los cuatro con mayor riqueza de mariposas, el décimo lugar en mamíferos, y entre los 11 países con mayor biodiversidad de peces de agua dulce.

 


unicornio4.jpg


Repost 0
Published by DOCLINE - dans animaux du monde
commenter cet article
31 octobre 2010 7 31 /10 /octobre /2010 19:07

  toussaint.jpg

  LA FETE DES MORTS EN BOLIVIE

-A la Toussaints en Bolivie on trouve depuis peu comme partout des masques de Halloween à tous les coins de rues.

calavera-boliviana.jpg-Depuis quelques années c’est aussi la mode des Ñatitas, adaptation bolivienne des calaveras mexicaines, ces fameuses têtes de mort en sucre, en chocolat, portant le prénom de son amoureux/-se, que l’on déguste à la Toussaint.

-Il faut bien sûr que les familles préparent une table garnie des mets préférés du défunt, cela n’est pas une originalité bolivienne, de nombreuses traditions songent à l’offrande de nourriture pour le jour des morts.

  ( > *En Bretagne (au hasard n’est ce pas?), le deux novembre en particulier, on allumait dans la plupart des maisons de grands feux destinés aux défunts, pour que leur âme puisse s'y  réchauffer. Portes et fenêtres étaient laissées ouvertes. La table était recouverte de la plus  belle nappe et un repas était laissé : Boued gouel an Anaon (la nourriture pour le festin des *morts). Le soir du 1er novembre des femmes portaient de la nourriture sur la plage de la baie  des Trépassés car les âmes des noyés avaient toujours plus de mal que les autres à retrouver le chemin de la maison pour leur retour annuel…)

t-atawawa.jpgEn Bolivie (un peu comme au Mexique) les "mesas para difuntos" sont installées au cimetière, l'élément obligatoire étant ici une sorte de pain-figurine-représentant le mort avec qui on veut communiquer: >la t’antawawa. (que l'on ne mange pas bien sûr)

dia-de-los-muertos.jpg

Mais certains boliviens ont une autre tradition tout à fait originale lorsqu'ils quittent le cimetière: celle d'aller voir les jeunes gens se balancer sur la wallunk'a !

LA VIE DOIT VITE PRENDE LE RELAIS

wallunk-a-1-0.jpg

Voici en quoi cela consiste:

En la ciudad de Cochabamba - Bolivia, se celebra una fiesta muy singular: LA WALLUNK’A.

Es común este juego en las fechas de las celebraciones de los difuntos.

La tradición quechua de los valles cochabambinos sigue vigente.

·  La Wallunk’a comienza en la fiesta de “Todos santos” . wallunk-a-3.jpg

 

·  Se cuelga un columpio de largas sogas. 

·  Al otro lado se cuelgan canastas con flores y frutas. 

·  Los hombres empujan el columpio con fuerza.
> La cholita tiene que descolgar una canasta con el pie.

·  La cholita puede pedir un deseo como premio.

 

    Sale la gente del cementerio. Luego de llorar, comer y beber se pasa a la wallunk’a ,y eso sí que es una explosión de alegría y sensualidad, un rito de fertilidad evidente:  la muerte y la fertilidad están ligadas y los muertos dan materia a que haya ese renacimiento permanente.

“Es la dualidad, la complementariedad de los opuestos. Si no hay vida, no hay muerte y si no hay muerte, no hay vida. De la muerte surge la vida y la vida da lugar a la muerte”.

El objetivo de la wallunk’a es ceder el lugar al inicio de la vida que germina a través del coqueteo de las cholitas, el juego seductor del vaivén de los columpios.

wallunk-a-1.jpg

Mujeres  se balancean al cielo sobre columpios armados con troncos y soga, tratando de enganchar con los pies canastillos llenos de flores y premios colocados en un arco.

La característica de la wallunk׳a es que es una fiesta donde se encuentran los jóvenes para enamorar, cantándose coplas de amor, mientras la mujer al vaivén del sube y baja del columpio, canta o ríe sin cesar.

 

Según el calendario agrícola andino, la fiesta está relacionada con la cercanía de la época de lluvias y el campesino espera que comiencen a brotar las semillas plantadas poco antes. Por eso se la conoce como la fiesta de la Fertilidad.wallunk-a-2.jpg


 "Según las cronologías, la fiesta siempre existió en los valles cochabambinos"

y según la tradición, el columpio es una alegoría al vaivén entre la vida y la muerte, el cielo y la tierra, a las dos dimensiones en las que gira el hombre. Y concluye con la festividad de San Andrés el 30 de noviembre.

La bebida, el complemento… 

Particularmente, en Todos Santos la bebida siempre ha sido el vehículo motivante con el que los participantes entran en contacto con los muertos y transforman el ambiente. “Es un diálogo permanente con todos los sentidos, todas las emociones, todo el cuerpo. Luego de unas cuantas tutumas, uno entra en una especie de trance”.
 


Repost 0
31 octobre 2010 7 31 /10 /octobre /2010 00:05

 

(il y a de nombreux articles sur ce sujet dans ce blog, depuis plusieurs mois déjà)la-carretera-no-va.jpg

Rechazan construcción de carretera Villa Tunari - San Ignacio de Moxos

29 de Octubre de 2010, 07:01 El Diario 

Cochabamba - Bolivia.-  Representantes de la Asociación de Defensa del parque Isiboru Sécure rechazan la construcción de la carretera Villa Tunari-San Ignacio de Moxos, y advierten que terminará con la fauna y flora existente en el lugar convirtiéndose en una ruta del contrabando y narcotráfico.

 

Con una marcha de protesta que se apostó frente a la Gobernación, miembros de la asociación protestaron la jornada de ayer expresando su total rechazo a la construcción de la carretera.

“La construcción de esta carretera es totalmente ilegal, porque transgrede la Constitución que claramente indica que debe haber una consulta previa concertada con los pueblos indígenas en cualquier lugar donde se pretenda realizar alguna infraestructura; no ha existido ninguna consulta”.

Las leyes sobre medioambiente vigentes prohíben la construcción de infraestructuras en un parque nacional y más si se trata de áreas verdes protegidas.

 

“El Congreso pisoteando la ley, aprueba el proyecto para la construcción de esta carretera, el lugar es un verdadero paraíso hay especies en flora, fauna únicos en el mundo, sólo se pueden encontrar en el Isiboro-Sécure; la construcción de esta carretera por el centro del parque sería una destrucción irremediable en el lugar”.

Esa ruta, además de ocasionar un desastre ecológico se convertiría en una ruta favorita para los narcotraficantes y contrabandistas.

 

“Pedimos que el Presidente sea consecuente con su defensa a los derechos de la madre tierra, el lugar es un ícono de la amazonia boliviana, hay árboles como el mapajo que tiene una antigüedad entre 400 a 500 años; insectos, mamíferos, peces, animales que habitan el lugar, si permitimos la construcción de esta carretera va ser vía libre para la madera ilegal, narcotráfico, contrabando, eso querrán pues las autoridades no”.

Los pobladores del lugar tampoco estarían de acuerdo con la construcción de la carretera.

Se asumirán nuevas medidas de presión para evitar la construcción y preservar el medio ambiente y la ecología.

“Muchas de las personas que conocen el lugar se quedan sorprendidas por la belleza de la naturaleza, los animales silvestres, las especies de árboles.

La modernidad no puede terminar con el lugar más sagrado que es la selva, en otras partes del mundo se desesperan por preservar lo poco que aún queda de la naturaleza”.

marcha-por-el-tipnis.jpg 

La movilización totalmente pacífica, concluyó en la plaza principal donde los miembros de la asociación explicaban a los ciudadanos que transitaban el lugar y el peligro que significaría la construcción de la carretera para las personas, animales y el propio medioambiente.

 

 

 

______________________________

 

De leur côté, les planteurs de coca continuent leur harcèlement pour s'emparer des terres protégées des indigènes du tipnis, malgré les belles promesses de l'autre jour (cf sur ce blog article du 20 octobre), les pressions de toutes parts sont vraiment très fortes pour détruire ce dernier sanctuaire de la forêt primaire et ses habitants légitimes: les peuples des terres basses, leur faune et leur flore si fragiles.

 

                              Nueva invasión al Isiboro Sécure


Isidoro Yujo, presidente de la Central de Pueblos Étnicos Moxeños del Beni (Cepemb), confirmó ayer 27-10-2010 a radio Fides una nueva invasión al Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro Sécure (TIPNIS), porque alrededor de 120 familias productoras de coca se asentaron aproximadamente a 500 hectáreas cercanas de las comunidades La Asunta y Oromomo.
La Cepemb se declaró en estado de emergencia y estudia la posibilidad de movilizarse para exigir el desalojo del área que pertenece a esa institución indígena.

El dirigente explicó que el ingreso de los denominados colonizadores se llevó adelante hace una semana; desde entonces, 22 comunidades yuracarés y moxeño-trinitarias sufren el acoso de los cocaleros.
Por ello, se anunció que una comisión de la Asamblea Departamental del Beni gestionará la salida de los invasores, sin necesidad de aplicar la fuerza pública, según la asambleísta Teresa Limpias.

Gustavo Aliaga, secretario general de la Confederación Sindical de Comunidades Interculturales de Bolivia, admitió ayer no tener conocimiento oficial del caso, pero informó que una de las instrucciones emitidas por el nuevo Comité Ejecutivo de la entidad exige a sus afiliados a respetar los 22 parques nacionales y áreas protegidas del territorio nacional. “Nosotros exigimos a nuestros hermanos colonizadores que no se asienten en esos sitios, porque es nuestro deber cuidar esas reservas de naturaleza y para proteger a la Madre Tierra”.

Repost 0
27 octobre 2010 3 27 /10 /octobre /2010 01:53

 

Bolivia ofrece a las petroleras más de 1,5 millones de hectáreas en áreas protegidas y territorios indígenas

El gobierno adjudicó a YPFB áreas de explotación de hidrocarburos en el Madidi, Isiboro Sécure, Aguaragüe e Iñao

El gobierno de Evo Morales amplió de 33 a 56 el número de áreas de exploración y explotación de hidrocarburos concedidas a Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos (YPFB), varias de ellas ubicadas al interior del parque nacional Madidi, en el territorio indígena Isiboro Sécure y en las áreas de manejo integrado Aguaragüe e Iñao.

El Decreto Supremo 0676 aprobado el 20 de octubre de este año aumenta a 56 las áreas otorgadas, concedidas y adjudicadas a YPFB en zonas tradicionales y no tradicionales para tareas de exploración y explotación de hidrocarburos.                                                                       “Es necesario incrementarlas (las áreas de concesión) en función a la existencia de estructuras prospectables y la gran cantidad de información que se cuenta en cada una de las áreas seleccionadas”, justifica el decreto. 

Las áreas reservadas para YPFB son Madre de Dios, Río Beni, Madidi, Secure zona 19, Secure zona 20, Cedro, Almendro, Azero, Carohuaicho, Iñau, Sauce Mayu, Itacaray, Huacareta, Tiacia, Aguarague Sur A, Aguarague Sur B, Aguarague centro, Aguarague Norte, Iñiguazu, San Telmo, Coipasa, Corregidores, Buena Vista, Camatindi, Sanandita, Astillero, Sunchal, Sayurenda, Villamontes, Isipote, Carandaiti, Boyuibe, Yoai, Cupecito, Chispani, Lliquimuni, Chepite, Isarsama, Manco Kapac, San Miguel, Florida, El Dorado Oeste, Arenales, Taputá, Ovai, Algarrobilla, Uchan, Casira, La Ceiba, Capiguazuti, Río Salado, La Guardia, Iguembe, San Martin, Okinawa, Rodeo, Pilar, El Remate, Nuevo Horizonte y Puerto Grether.

El decreto 0676 adjudica a la petrolera estatal más de 690 mil hectáreas al interior del parque nacional Madidi; al menos 154 mil hectáreas divididas en cuatro bloques en el área de manejo integrado de Aguaragüe; 100 mil hectáreas en el área de manejo integrado de Iñao, y más de 723 mil hectáreas en el parque nacional y territorio indígena Isiboro Sécure.

Bolivia se abre a la inversión privada 

El decreto 0676 cita varios preceptos de la Constitución Política del Estado (CPE) y otras normas legales en vigencia para justificar la intervención del Estado en áreas protegidas y territorios indígenas, como por ejemplo el Artículo 356 de la CPE, según el cual “las actividades de exploración, explotación, refinación, industrialización, transporte y comercialización de los recursos naturales no renovables tendrán el carácter de necesidad estatal y utilidad pública”.                                                      

También hace referencia al Artículo 360 de la CPE (el Estado definirá la política de hidrocarburos, promoverá su desarrollo integral, sustentable y equitativo, y garantizará la soberanía energética); y a los Artículos 342, 348 y 385, que definen el carácter estratégico de los recursos naturales y la cualidad de bien común de las áreas protegidas.                                                                                                                                

Además, el decreto cita los Artículos 32, 132 y 133 de la Ley de Hidrocarburos 3058 que autorizan excepcionalmente actividades hidrocarburíferas en áreas protegidas cuando los estudios respectivos determinen suviabilidad.                                                                                                                                                   El decreto 0676 autoriza la suscripción de Contratos de Servicios Petroleros entre YPFB y otras empresas petroleras nacionales y/o extranjeras, y la conformación de Sociedades Anónimas Mixtas.

 La norma se apoya en el Artículo 34 de la Ley 3058, según el cual se reservarán áreas de interés hidrocarburífero tanto en zonas tradicionales como no tradicionales a favor de YPFB para que desarrolle actividades de exploración y explotación por sí misma o en asociación con empresas privadas.

El Decreto Supremo 29130 del 13 de mayo de 2007 dispone la reserva y adjudicación de 33 áreas de interés hidrocarburífero a favor de YPFB y establece los mecanismos de asociación a ser aplicados para que desarrolle actividades de exploración y explotación por sí misma o asociada con inversionistas privados.                                                                                                                                                             El Decreto Supremo 29226 del 9 de agosto de 2007 instruye incorporar nuevas áreas de interés hidrocarburífero en función a la existencia de estructuras prospectables y la gran cantidad de información que se cuenta en cada uno de las áreas seleccionadas.

Según YPFB Corporación, con la aprobación del decreto 0676, “en el país habrá una nueva corriente exploratoria; por tanto,YPFB tiene que entablar conversaciones con muchas empresas porque la finalidad de la exploración significará el descubrimiento de nuevas reservas de hidrocarburos para el país”.

YPFB prepara información técnica para atraer inversiones privadas y asociarse con empresas petroleras extranjeras mediante contratos de servicio.

 

                                                                                                   

 

Inutile d'insister une nouvelle fois sur les contradictions qui sautent aux yeux de tout le monde sauf de l'actuel gouvernement bolivien...

Por otro lado, el decreto 0676 recuerda que es responsabilidad fundamental del Estado preservar, desarrollar, proteger y difundir las culturas existentes en el país (Artículo 98 de la Constitución) y exige “emplear tecnologías adecuadas que permitan mitigar los impactos socio-ambientales y culturales” en las áreas que se encuentran en Áreas Protegidas, en cumplimiento de los Artículos 32, 132 y 133 de la Ley de Hidrocarburos 3058.

Finalmente, el decreto reconoce el derecho de las naciones y pueblos indígena originario campesinos a ser consultados mediante procedimientos apropiados cuando se pretenda desarrollar cualquier actividad hidrocarburífera en sus territorios, en cumplimiento del Artículo 30 del de la CPE y de los Artículos 114 y 115 de la Ley 3058.
              ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?   ?  ?   ?   ?   ?   ?   ?    

 

PS  Tiens, La France s'intéresse à la Bolivie...  >              Gobierno pide a francesa Total acelerar actividades petroleras

30/09/2010 06:52 La Patria de Oruro  

El gobierno pide a la petrolera francesa Total que acelere sus inversiones en exploración de los campos Itau, Aquio e Incahuasi, de acuerdo con el informe del ministro de Hidrocarburos, Fernando Vincenti. En tanto que el vicepresidente de la firma, Yves-Louis Darricarrere, ratificó el interés de la compañía en sus operaciones en Bolivia.

El martes en Palacio Quemado, los ejecutivos de la petrolera francesa se reunieron con el presidente Evo Morales, el Ministro de Hidrocarburos y otras autoridades. En la cita se habló de los proyectos que emprende Total desde hace más de una década y del interés de ambas partes.
El ejecutivo francés asegura que la petrolera participa en el 60 por ciento de la producción de hidrocarburos de Bolivia, a través de sus distintas sociedades. Y anunció que el campo Itau llegará a producir 6 millones de metros cúbicos por día (MCD) de gas natural, cuando se concluya el desarrollo de la segunda fase.
 


Total es socia de los megacampos San Alberto y San Antonio, posee el 15 por ciento en cada uno, las otras participantes son YPFB-Andina con el 50 por ciento y Petrobras, que es la operadora, posee el 35 por ciento.

 La petrolera es socia y operadora de los bloques Ipati con el campo Incahuasi, Tarija Oeste donde está Itau, y Aquio, donde realiza perforaciones exploratorias. También es socia de Petrobras en el bloque Río Hondo, que está bajo “fuerza mayor” por su ubicación en un parque nacional.
Además de esos bloques, Total está en negociación con la rusa Gazprom para formar sociedad en el bloque Azero. Para este nuevo proyecto formarán una sociedad anónima mixta (SAM) con Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos.


 

Repost 0
20 octobre 2010 3 20 /10 /octobre /2010 00:59

 

 

Vous avez pu lire sur ce blog où ailleurs que la Bolivie possède deux grandes zones de culture de la coca =

   -1) La région des Yungas (hautes vallées du département de La Paz) est la zone de production traditionnelle, celle de la fameuse « feuille sacrée » que d’aucuns machouillent à longueur de journée

   -2) Le Chaparé, terres basses du département de Cochabamba colonisées depuis une ou deux générations par une population originaire des Andes, ex petits paysans ou ex mineurs reconvertis dans la culture lucrative d’une coca qui a pour principal débouché la fabrication de la cocaine.

* La coca du Chaparé est « tolérée »

* La coca des Yungas est bien entendu légale

 

Que ce soit dans l’une ou l’autre région, les cocaleros sont organisés en puissants syndicats, forts d’un passé de luttes contre les répressions de toutes sortes

(Les syndicats de cocaleros sont si bien organisés que ceux du Chaparé ont réussi à faire élire le président de leur fédération comme président de tous les boliviens : un certain Evo Morales Ayma, vous savez ?)

 

La marché de la coca n’étant pas banal, il est règlementé par une loi (la LEY 108) et fait l’objet de choix politiques au plus haut niveau.

 

Ce mois ci, les 15 et 16 octobre 2010 les cocaleros se sont réunis en congrès dans le Chaparé (à Cauca Ñ) afin de déterminer les quantités cultivables en fonction de la réalité des marchés.

Evo leur a remonté les bretelles

El mandatario amonestó a sus bases porque, en su opinión, la actitud de desviar coca al narcotráfico y aumentar los cultivos al margen de los acuerdos de un “cato” (1.600 metros cuadrados) por familia puede desprestigiar al “proceso de cambio” al tiempo que da argumentos a Estados Unidos.

 

Les troupes du Cocalero Máximo sont disciplinées :

Los productores de coca del trópico de Cochabamba resolvieron ayer (17.10.2010) en el cierre de su congreso en Lauca Ñ autorregularse y aplicar sanciones como quitar terrenos y expulsar a los afiliados que desvíen su producción al narcotráfico, informaron fuentes del sector.

 

Et cela peut être une très bonne chose lorsque le chef leur demande d’aller dans la bonne direction :*

                                                                                                  

 

Además, ratificaron la prohibición de cultivar en los parques nacionales y el respeto al cato de coca, aunque algunas facciones quieren incrementar el área de producción.

Las determinaciones responden a la exigencia del presidente Evo Morales, quien llamó la atención a los dirigentes que permiten que sus afiliados dividan sus tierras para producir más coca.

 >>

En cuanto a los parques Isiboro Sécure, Carrasco y Tierras Comunitarias de Origen (TCO), la comisión de racionalización de coca resolvió que queda “totalmente prohibido el ingreso a los parques con fines de plantación de coca o actividades ilícitas”.

                                                                                                  

 

                                                               Mais …

 Evo-président des cocaleros du Chaparé ne fait pas ce qu'il veut des producteurs des Yungas!

                                            Or,    

    ceux -ci maintiennent leur demande d'augmentation de la production,

et comme toujours en Bolivie, cette demande s'accompagne d'un blocage de routes,yunguenos.jpg

 

un blocage qui bien sûr provoque la furie des régions coupées du monde lorsque la seule route qui mène à la capitale devient impraticable.

Encore une fois, c'est la route de La Paz vers Caranavi et le Beni qui est barrée.

 

Mais cette fois les ex bloqueurs de Caranavi se situent dans l'autre camp, celui des furieux contre le blocus: ils ne peuvent plus écouler leur production de fruits et légumes....

Et la guéguerre bloqueurs-anti bloqueurs est une nouvelle fois déclarée en Bolivie !

bloque-carretera-a-la-paz-17-10-10.jpg          bloqueadores-contra-choferes.jpgLes transporteurs ont organisé un contre blocus en bloquant à leur tour les routes.

Les hôteliers de la touristique Coroico sont en chômage technique:

Coroico es uno de los principales destinos turísticos de La Paz, pero durante la semana precedente ninguno de sus casi 40 hoteles recibió huéspedes. Las pérdidas son muy grandes. Los trabajadores fueron declarados en vacaciones sin goce de haberes y el principal problema es que mañana comenzará a celebrarse la fiesta patronal de la Virgen de la Candelaria.

    En fait, le décret qui avait provoqué leur colère vient d'être annulé, mais cela ne résoud pas leur problème de se sentir les "mal-aimés" de la grande famille des cocaleros...

El dirigente de Adepcoca, Tiburcio Mamani, lamentó que el presidente Evo Morales prefiera a los productores de coca del  Chapare antes que a ellos. “Nosotros como cocaleros nos sentimos como hijastros. Ellos son los hijos preferidos”, declaró a Erbol. Aseguró que la coca que producen se comercializa en todo el país. “Sin embargo, la coca del Chapare no sabemos dónde la comercializan”.

Eh bien oui, les cocaleros du Chaparé sont les chouchous du président, c'est comme ça les gars, tout le monde le sait depuis longtemps. Est-ce vraiment une bonne raison pour maintenir un blocus?

__________________________________________

Epilogue (provisoire?) ce 20 octobre: Finalement les cocaleros des Yungas acceptent de faire une pause jusqu'au 5 novembre:

El ejecutivo de ADEPCOCA Ramiro Sánchez confirmó que se declaró un cuarto intermedio en las protestas hasta el 5 de noviembre, y adelantó que su sector exigirá la mejora de caminos, servicios de salud y educación y una planta de industrialización de coca, además de 2.000 licencias para comercializar coca y un aumento del cupo de seis a 10 taques de 50 libras cada uno.

"La gente prácticamente estaba desesperada después de casi nueve días de bloqueo, apenas se supo de la suspensión de los bloqueos, se tomaron las precauciones del caso y desde las 13:30 horas comenzaron a salir los vehículos .  "El bloqueo de los cocaleros ha sido de enorme perjuicio para nosotros, muchos compañeros prácticamente viven al día.   Los choferes que fueron sorprendidos por el bloqueo en diferentes puntos de la carretera tuvieron que organizar "ollas comunes" para subsistir.  "Esperamos que el cuarto intermedio de 15 días que acordaron el Gobierno y ADEPCOCA se acabe con una buena solución, para evitar más perjuicios, de los que tuvimos y más aún los productores de Nor, Sud Yungas, y Caranavi y del Beni".


Repost 0
Published by DOCLINE - dans cocaleros etc
commenter cet article
11 octobre 2010 1 11 /10 /octobre /2010 17:26

 

La semaine dernière a eu lieu en Bolivie une opération historique des forces armées pour prendre le contrôle de mines d’or illégales dans les zones frontalières.

 

On pourrait se dire  « chic, les mines d’or étant une exploitation terriblement polluante, cela s’inscrit à merveille dans le cadre d’un effort de l’Etat bolivien pour une planète plus propre. »

           Que nenni !  Les précisions données cette semaine par les autorités sur la place de l’industrie minière en général et la volonté de développer en particulier les entrées de devises du marché aurifère prouvent que tout simplement l’Etat veut recevoir sa part de dividendes de ces extractions -qui mettent à mal l’équilibre écologique de la région amazonienne…

 

El Estado boliviano se constituye en la actualidad como el tercer país minero más importante de Sudamérica, después de Perú y Chile.

En el ámbito de la geografía internacional, Bolivia es identificada como un país con alto potencial minero, tomando en cuenta que tiene importantes reservas de litio en el salar de Uyuni, en Potosí, y hierro en el Mutún, en Santa Cruz.

Elcontinente asiático se constituye en el mercado más importante para la exportación de los minerales bolivianos.

“Cuando hablamos de un valor de exportación, el zinc está primero y la plata es segunda”, sostuvo el director de Minería.        “En 2011 esperamos aumentar ingresos por el oro”

 

Con los operativos de control en la explotación ilegal de oro que se realizan en la amazonia boliviana, el Gobierno espera incrementar en 2011 los ingresos económicos por la explotación del mineral.

garrimpeiros-arroyo.jpg

El director general de Minería, Freddy Beltrán, dijo que se debe evitar el contrabando de oro, porque cada año varias toneladas de este mineral salen de Bolivia a Brasil y Perú, sin dejar ningún beneficio para el país. 

 

  La pasada semana, el Gobierno desplazó a las Fuerzas Armadas a las regiones de Santa Cruz y Beni con el objetivo de sentar soberanía en la región y evitar que súbditos extranjeros continúen explotando el oro boliviano en el marco de la ilegalidad :


 

   Santa Cruz, 07 de oct. (Cambio).-  El Estado sentó presencia en el 40 por ciento del territorio fronterizo, donde desmanteló más de 20 zonas de explotación ilegal del oro en la chiquitania. Se aprehendió a 41 personas, entre brasileños y bolivianos.                                                                      

 “Gran parte de la chiquitania era un territorio sin ley ;  a la explotación ilegal de recursos naturales se sumaba el hecho de que era un territorio que estaba atemorizado por bandas de narcotraficantes, traficantes de madera, súbditos extranjeros que explotaban ilegalmente el oro y por organizaciones criminales que estaban controlando el territorio en esta importante región”.

 

Los altos precios del oro a nivel internacional reactivaron desde hace algunos años el interés de una gran cantidad de empresas pequeñas y medianas.

  

Beltrán sostuvo que también se buscará llegar a acuerdos para que los productores mineros formalicen su actividad ilegal.                                                                                                             

 (Pour certaines ONG de défense de l’environnement, la distinction entre extraction illégale et activité  « formelle » est un flou savamment orchestré par l’industrie minière > « Comment de pauvres mineurs peuvent-ils s’acheter des dragues et machines pour gratter le lit des rivières? Comment peuvent-ils s’acheter de grandes quantités de mercure? »)

 

camps-garimpeiros.jpg

____________________________________________

Euh, voici sur une photo prise au Brésil (Rondônia) en août 2010 comment les garimpeiros laissent la forêt...

comment-les-garimpeiros-laissent-la-foret.jpg

 

Repost 0
9 octobre 2010 6 09 /10 /octobre /2010 14:16

 

Reserva Choré circundada por las quemas y chaqueos
Fuego. Siguen aumentando los focos de calor en el departamento

Roxana Escobar N.

chaqueo-oriente-bolivia.jpgLa reserva Choré, cuyos servicios ambientales son vitales para el sector productivo del Norte Integrado, que garantiza los alimentos básicos de la población cruceña y nacional, está siendo afectada por 44 focos de quemas, según el reporte del Sistema de Alerta Temprana contra Incendios Forestales de la Gobernación.

Esta reserva funciona como barrera natural para que los ventarrones no afecten las zonas agrícolas del norte cruceño. Los vientos de hasta 150 kilómetros por hora que afectaron a Santa Cruz en agosto pasado, son consecuencia de la destrucción en El Choré. 

chaqueador.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les brûlis, qui ne se font normalement pas en Octobre car c'est le mois des semailles, ne connaissent pas de frein

Es que las quemas, a pesar de que en octubre no suelen darse porque es un mes de siembra, no están dando tregua.                                                                                        

El reporte de ayer da cuenta de que los focos de calor continúan en ascenso.                      

De 397 subieron a 441, entre martes y miércoles.                                                     

  Les incendies non plus ne connaissent pas de trève

Tampoco los incendios dan tregua. Uno de ellos se registró el miércoles por la noche en el kilómetro 22 de la carretera a La Guardia, en la zona de un gaseoducto, pero fue controlado por bomberos de YPFB Transporte y de la Dirección de Recursos Naturales.

 

A diferencia de lo ocurrido durante agosto y septiembre, en que las provincias de la Chiquitania eran las más afectadas por el fuego, ahora las quemas se concentran en las provincias del norte, como Ichilo, Sara y Obispo Santistevan, lo que hace preveer que continuará la humareda.

 Pero la invasión que sufre la reserva Choré, cuya vocación es netamente forestal, no es nueva.      chore-quemado.jpg 

                                                                                                              

En 2009, EL DEBER denunció chaqueos, desmontes ilegales y explotación de madera tras una visita realizada allugar. .                                                                                 

Según las Asociaciones Sociales del Lugar (ASL), las quemas y chaqueos son hechos por campesinos y colonizadores de sindicatos agrarios.                                

En la Gobernación se informó de que se trata de colonos que han ingresado en la reserva y que están chaqueando para habilitar tierras para sembrar.

(El Choré ha sufrido también, desde su creación en 1966, por la tala indiscriminada de sus bosques y la caza de sus animales. Aunque los datos varían, se estima que hay unas 5.000 familias - promovidas por el ex dirigente Cimar Victoria...asentadas ilegalmente en El Choré.

Los avasalladores provienen de los municipios aledaños y de Cochabamba.)                                                                                                                             

Se estima que se han deforestado unas 200 mil hectáreas, de las 970 mil que abarca esta reserva, que abarca los municipios cruceños de  Santa Rosa del Sara, San Juan de Yapacaní y Puerto Villarroel. 


Por otra parte, se conoció que 38 mil cabezas de ganado bovino y 876 de equino perecieron en Beni a consecuencia de la sequía y los focos de calor, según la Federación de Ganaderos del Beni, por lo que el Gobierno nacional, mediante decreto, declaró ese departamento como zona de emergencia.                                                                      

Aumenta el nivel de contaminación del aire                                                                

La calidad del aire se deteriora en la medida en que se reactivan las quemas y los chaqueos. Por ejemplo, hasta ayer por la tarde la calidad del aire tenía un rango de 65 puntos, lo que significa regular (color amarillo).
 
Recordemos que en agosto y septiembre la calidad del aire superó el rango de regular (de 50 a 100), llegando a malo (101-150), incluso a muy malo (151-300). Esto derivó en un aumento de pacientes con problemas de salud asociados al humo en los centros asistenciales y hospitales públicos.

 

 

BOLIVIA cuenta con 66 de los 112 ecosistemas existentes en todo el mundo, por esta razón está entre los 8 países con mayor biodiversidad del mundo, cuenta con más de 60 áreas protegidas y 22 parques nacionales.

Un PARQUE NACIONAL es un lugar que, por contener una inmensa y singular riqueza natural, requiere de protección estricta y permanente de los recursos naturales, ecosistemas y provincias biogeográficas que existen en él, para conseguir que también sean de beneficio para las futuras generaciones.

 

 

El Gobierno nunca reparó en los riesgos que para la conservación de los parques naturales del país representaban los planes de “colonización” que ejecuta en Santa Cruz, el norte de La Paz, zonas adyacentes al Chapare en Cochabamba, y ahora también en Pando y Beni.


Repost 0
8 octobre 2010 5 08 /10 /octobre /2010 23:18

 

Je copie un article dont vous pouvez retrouver l'original à l'adresse suivante: Blog de Winston Estremadoiri, http://winstonestremadoiro.com/2010/10/08/lamentos-por-el-isiboro-secure/

 

Lamentos por el Isiboro-Sécure

Por Winston Estremadoiro - Columnista - 8/10/2010 

 

"Je viens d'entendre un témoignage effrayant, celui d'une Mojeña Trinitaria  originaire non pas de la capitale du département bolivien du Béni  mais de l'une des trente et quelques nations indigènes reconnues par l'actuelle constitution;  de l'une des trois nations - les deux autres étant la nation Yuracaré et la nation Chiman- qui vivent dans le "Territoire Indigène et Parc National isiboro Sécouré " ( Tipnis).

Lors d'un entretien télévisé cette dame était la porte parole de manifestants qui protestaient sur la place principale de Cochabamba contre la construction de la route Villa Tunari-San Ignacio de Moxos, qui doit couper en deux le territoire protégé du Tipnis.

Me angustió una Mojeña Trinitaria, no oriunda de la capital del Beni, sino de una de las treinta y tantas naciones indígenas que reconoce la Constitución vigente. Una de tres –las otras son la Yuracaré y la Chimán– que moran en el Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure (Tipnis). En una entrevista televisiva, la dama era portavoz de manifestantes en la plaza principal de Cochabamba, protestando en contra de la construcción de la carretera Villa Tunari-San Ignacio de Moxos, que divide en dos el territorio protegido del Tipnis.manif-tipnis.jpg

 

Le parc Isiboro Secure est une importante composante d'une prodigieuse ceinture verte qui s'étend du parc Manu au Pérou -mais là à la place de planteurs de coca ce sont des centaines de touristes éblouis qui pénètent les lieux - jusqu'au parc Amboro dans le départyement bolivien de Santa Cruz - autre preuve que la conservation de la Nature et le tourisme ne sont pas incompatibles, mais qu'ils se complètent lorque ce sont les populations natives qui administrent et protègent le  parc.

Entre ces deux extrémités on trouve le Parc Madidi , le parc Isiboro-Secure et le parc Carrasco.

Même si je ne mettrais pas ma main au feu que le premier en soit exempt, les deux derniers souffrent d'un mal commun:  Ils sont assiégés par les planteurs de coca de la région connue sous le nom de Chaparé, recouvrant des territoires de trois provinces du département de Cochabamba = Chapare, Tiraque y Carrasco.

El Isiboro-Sécure es parte importante del cinturón prodigioso de naturaleza que abarca desde el parque Manú en el Perú –donde en vez de cocaleros entran centenas de deslumbrados turistas– hasta el parque Amboró en Santa Cruz –ejemplo de que la conservación y el turismo no están reñidos, sino que se complementan cuando son los nativos los que los manejan y protegen–.

Entre esos dos extremos están el parque Madidi y los parques Isiboro-Sécure y Carrasco. Aunque no pongo mis manos al fuego por que el primero sea inmune, los dos últimos sufren un mal común: el asedio de cocaleros en la región conocida como Chapare, que abarca territorios de tres provincias cochabambinas: Chapare, Tiraque y Carrasco.

cintura-verde.jpg

 

La protection de la forêt, est-ce que ça compte pour des gens issus des petites propriétés agricoles de l'altiplano ou des zones minières stériles de la cordillère?

On commence à gagner de l'argent en vendant sans contrôle à des négociants en bois des centaines d'essences précieuses: –urupí, ochoó, piraquina, tajibo, mara, verdolago–.

Après les brûlis criminels viennent les plantations de coca, plus lucratives encore si c'est pour le marché de la cocaine.


Les menaces qui pèsent sur des espèces comme la loutre géante, le singe-araignée, l'ocelot, le jaguar, le petit tatou ou le tatou géant, le tapir, les pécaris à lèvres blanches ou les pécaris à collier, ainsi que sur les cerfs des marais, cela ne trouble pas leur sommeil.tatous.jpg

Qu'est-ce que ça peut bien leur faire que disparaissent les vulnérables ours à lunettes, les loutres géantes et d'amazonie, les atèles à ventre blanc, les tamanoirs, les singes hurleurs, les tapirs, les sangliers, les dauphins d'eau douce, les petits vaimans et les grands caimans noirs, les tortues terrestres, les iguanes, les serpents pucarara, yoperojobobo et corail.

¡Qué puede importar la preservación de la selva a gente de minifundios altiplánicos o de yermos mineros! Se empieza a ganar dinero vendiendo a tronqueros sin control centenarios árboles de maderas preciosas –urupí, ochoó, piraquina, tajibo, mara, verdolago–. Después de quemas asesinas viene el cultivo de la coca, aún más lucrativo si se convierte en cocaína. No inquietan el sueño especies amenazadas como la nutria gigante, el mono araña, el ocelote, el jaguar, el peji o armadillo gigante, el tapir, los pecaríes labiado y de collar, el ciervo de los pantanos.

Qué cuernos importa si desaparecen vulnerables jucumaris, lobitos de río, londras, marimonos, osos bandera, manechis, tapires, chanchos de tropa, delfines de río, lagartos, caimanes negros, tortugas terrestres, iguanas, serpientes pucarara, yoperojobobo y coral.


Triste destin que celui des Mojeños. Héritiers de cette culture qui en d'autres siècles a su, grâce à sa civilisation hidraulique, dompter le cycle maudit inondations-sécheresse dans les plaines du Béni, ils ont tout d'abaord été sédentarisés dans des villages créés par les jésuites, avec leurs moeurs laborieuses et leurs imposantes églises, créant des coutumes métisses comme la danse des macheteros et laissant libre cour a un talent musical qui brille bien au delà de la région, avec leurs orchestres et leurs choeurs barroques, métisses eux aussi.orquesta-barroca.jpg

Après l'utopie des missions et l'expulsion des jésuites, les  Mojeños sont devenus la proie des éleveurs de bétail qui ont commencé à implanter dans le Béni une culture fondée sur la vache. Chassés de leurs terres ancestrales, certains groupes du peuple mojeño ont commencé à errer à la recherche de la colline sacrée, la terre sans aucun mal, ce mythe répandu parmi des groupes d'amérindiens sans défense soumis à des agressions innommables.

Triste sino el de los Mojeños. Herederos de la cultura que en siglos pretéritos domaran con su civilización hidráulica el ciclo maldito de inundación y sequía en los llanos benianos, primero fueron asentados en poblaciones jesuíticas de laboriosos hábitos e imponentes iglesias, creando prácticas culturales mestizas, como la danza de los Macheteros, y dando rienda suelta al talento musical que hoy se luce en el exterior con orquestas y coros del barroco, también mestizo. Después de las utopías misionales y la expulsión de los Jesuitas, fueron presa de los ganaderos que iniciaron la cultura bovina en el Beni. Desterrados de sus tierras ancestrales, grupos de ellos se dieron a peregrinar en busca de la Loma Santa, la tierra sin mal, mito que se repite en inermes grupos amerindios que han sido sometidos a atropellos sin nombre.

vacas-beni.jpg

Ils se retrouvent maintenant entre le marteau et l'enclume, entre les éleveurs de bétail et les planteurs de coca.

Ils se sont cabré une fois: l'an dernier ils se sont affronté aux colons envahisseurs du parc, résultat un mort et trois blessés.

Le ministre du gouvernement d'alors a fait de beaux discours disant que l'on ne peut cultiver la coca dans les parc nationaux, il a menacé d'erradiquer les cultures illégales et de déloger les envahisseurs du tipnis. C'était du pipeau. Récemment plus de 130 familles venues de Caranavi sont venues s'établir dans le parc, ainsi que l'a dénoncé le président de la sous cetrale indigène du Tipnis.

Ahora se encuentran como prensados en un cascanueces, aprisionados entre ganaderos y cocaleros. Han corcoveado: hace un año se enfrentaron a cocaleros invasores del parque, con el resultado de un muerto y tres heridos.

El ministro de Gobierno de entonces parloteó que no puede haber cultivos de coca en parques nacionales, amenazó erradicar cultivos ilegales y desalojar a los invasores del Tipnis. Puro papo. Recientemente se asentaron más de 130 familias cocaleras procedentes de Caranavi, según la denuncia del presidente de la subcentral indígena del Tipnis.

A l'origine de tout cela se trouve la route la plus chère du pays: 306 kms pour plus de 400 millions de dollars, de Villa Tunari à San Ignacio de Moxos. Les appels d'offre ont été rédigés de manière à ne correspondre qu'à un seul promoteur possible, sans étude d'impact environnemental et sans projet d'épargner le parc tipnis, que cette route va traverser tel un javelot qui rentre par le sternum et ressort après avoir perforé le poumon.

La madre del cordero es la carretera más cara del país: 306 km por más de 400 millones de dólares, de Villa Tunari a San Ignacio de Moxos. Fue contratada con licitación sospechosa de ser cocinada para un solo proponente, sin estudio de impacto ambiental y sin previsiones para salvaguardar el Tipnis, al que atraviesa como lanzazo que penetra abajito del esternón y sale perforando un pulmón.

D'après la plainte de la représentante indigène, cette route, ainsi que les invasions illégales de cocaleros, bafouent des sites sacrés en plus de détruire un patrimoine naturel de la Bolivie,

Aparte de destruir un patrimonio natural del país, la carretera y los asentamientos ilegales de cocaleros atropellan sitios sagrados, reclamaba la representante indígena.

Je me suis souvenu de ce qui était arrivé aux sious dans le farwest étatsunien. Les montagnes de Paha Sapa (Black Hills en anglais), qu'ils considéraient comme sacrées, furent le dernier butin dont s'emparèrent les colons blancs dans leur processus de vol des terres indigènes. Remplacez les colons blancs par des planteurs de coca, Paha Sapa par Isiboro-Sécouré, les sioux par l'etnie des Trinitarios, voilà une triste histoire que se répète.

Recordé lo que les pasó a los indios Sioux en el noroeste estadounidense. Las montañas de Paha Sapa (Black Hills en inglés), consideradas como lugar sagrado para ellos, fueron postrer despojo de colonos blancos en proceso de robar las tierras indígenas. Cámbiense colonos blancos por cocaleros, Paha Sapa por Isiboro-Sécure y Sioux por Trinitarios y se repite una triste historia.


Mais n'est ce pas le héros de la défense de la Terre Mère qui gouverne en Bolivie ? Celui qui vient d'adresser une lettre clamant "La planète terre ou la mort" à tous les indigènes du monde, -pourrait dire un brave gringo leurré par la rhétorique du Président bolivien,  (qui est aussi le grand manitou de la fédération de cocaleros du Chaparé, tâche à laquelle il se dévoue peut être davantage qu'à l'autre.)

¿No gobierna en Bolivia el paladín de la defensa de la Madre Tierra, que acaba de enviar cartas a los indígenas del mundo clamando por “Planeta Tierra o muerte”?, dirá algún gringo engrupido por la retórica del Presidente, quien también oficia de mandamás de la federación de cocaleros del Chapare, tal vez con mayor celo.

Ne bénficient-ils pas de la possibilité d'être consultés au sujet des travaux nationaux qui touchent à leur territoire, y compris concernant l'exploitaiton des ressources naturelles qui s'y trouvent, n'est cepas l'un des droits de la plus haute importance que la Constitution reconnait aux peuples indigènes originaires? -pourrait argumenter une autorité traditionnelle.

¿Acaso la posibilidad de consulta respecto a políticas estatales que les afecten, incluida la explotación de recursos naturales en su territorio, no es uno de los derechos de mayor importancia que la Constitución otorga a los pueblos indígenas originarios?, argüirá un cacique mayor.

Le principe de subsidiarité n'est-il pas inclus dans cette ratatouille d'attributions des compétences dans l'organisation des autonomies dans l'Etat bolivien selon sa constitution actuelle, et n'est-il pas une règle à suivre par les entités territoriales autonomes selon la Loi Cadre des Autonomies? - pourrait faire remarquer un juriste espagnol.

¿No está inserta la subsidiariedad en una chanfaina de atributos de la organización del Estado autonómico en la actual Constitución, y definida en los principios que rigen las entidades territoriales autónomas en la Ley Marco de Autonomías?, ponderará algún asesor español.

La notion du "vivre bien", à la mode-Pachamama telle que l'on voudrait l'exporter à présent, n'est-elle pas valable pour les indigènes des terres basses de Bolivie? - pourrait interroger un scandinave ravi."

¿Es que la noción del “vivir bien”, modelito  “pachamamista”  que ahora se quiere exportar, no vale para los indígenas de las tierras bajas de Bolivia?, reclamará un encandilado escandinavo."



El autor es antropólogo
(www.winstonestremadoiro.com
   winstonest@yahoo.com.mx)

 

Repost 0
Published by DOCLINE - dans Peuples Indigènes
commenter cet article

Présentation

  • : LEVANTATE
  • LEVANTATE
  • : 2009: Avant un long voyage....pendant,après.Et aussi des gens.Plus le résultat de mes lectures de la presse bolivienne sur leur gestion particulière de l'environnement..,les mystères de la politique de la coca...+++ Et bien sûr les animaux (de là-bas ou de chez moi)
  • Contact

Texte Libre

Recherche

Archives